Hunchbacks: In the news!

About the scene and clip:
This is a news report about the key hunchback in the fabliau—with a good deal of extra drama provided by the reporter (she is upset at having to say bad things about a humpback) and the director of the news program (who wants to get things rolling).

About the work:
The Three Hunchbacks is a comic tale about a man who marries off his daughter to a jealous hunchback—and about the wife’s clever stratagem to get rid of the bodies of three hunchbacked minstrels who suffocated in trunks in her chamber; her nasty husband is disposed of as well. The website contains several clips drawn from this fabliau, exemplifying some of the many ways in which this story can be performed.

About the genre:
Fabliaux are short comic tales. This narrative genre was extremely popular in the 13th and 14th centuries in France and elsewhere in Europe (Chaucer’s Miller’s Tale is a sophisticated fabliau). Fabliaux almost invariably deal with the passions of lust, gluttony, avarice—and with attempts to trick or deceive others. Characters are typically bourgeois, clerks and monks, or peasants—and often women. The treatment is comic or satirical. But fabliaux vary considerably. Some are extremely vulgar in language and treatment, inviting crude gestures in performance. Other fabliaux are based on puns or wordplay. Many have a moral at the end and some have ethical overtones throughout. A few fabliaux are refined and courtly in language and themes. Many fabliaux are anonymous, but a few are by known poets. Performance styles and strategies for the fabliaux probably varied considerably in the Middle Ages, according to the subject matter and characters, the poet, the performer(s), the occasion, and the kind of audience present.

About the edition/translation:
Freely adapted from Fabliaux Fair and Foul, trans. John Duval, Pegasus/ Medieval & Renaissance Texts, Binghamton, NY, 1992, pp. 140ff.  Old French: Fabliaux, ed. R.C. Johnston and D.D.R. Owen, Oxford, Basil Blackwell, 1965 (other Old French editions also exist).

About the performer/ensemble:
Kara Durrett and Ellie Johnson are Drama students in the Atlantic Acting School at New York University’s Tisch School of the Arts (2010).

About the production:
This performance was created for “Acting Medieval Literature,” taught at New York University by Prof. Timmie (E.B.) Vitz, in spring 2010. Sam Erenberger was the videographer.

Troilus: Reading in a paved parlor

About the scene and clip:
This clip is a two-part dramatization of Book 2, lines 78-119, of Troilus and Criseyde, performed in Middle English with Modern English subtitles. Part I dramatizes the scene in which Criseyde and her friends are reading aloud to each other in a paved parlor. Part II recreates how medieval audiences would have experienced Chaucer’s poem.

About the work:
The great 14th-century English poet Geoffrey Chaucer is primarily famous for The Canterbury Tales, but he is also the author of several other major works. In Troilus and Criseyde, he retells the tragic story of the Trojan prince, Troilus, and Criseyde. (This story is actually more medieval than classical: it comes from the Roman de Troie by the 12th-century French poet Benoït de Sainte-Maure; Boccaccio also tells the story in Il Filostrato, which is Chaucer’s primary source.) Chaucer tells of Troilus’ love for the beautiful young widow, Criseyde; his extreme timidity as a lover; the intervention of her uncle Pandarus on their behalf; their love-affair; her move to the Greek camp (being forced by her father to do so); her taking of a new lover, the Greek warrior Diomedes; and the heartbroken Troilus’ death in battle. The work is written in “rhyme royal” (seven-line stanzas in iambic pentameter). Shakespeare drew heavily on Chaucer’s poem for his tragedy Troilus and Cressida.

About the genre:
Troilus and Criseyde to some degree defies genre classification, but it draws strongly on romance tradition.

Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
The Riverside Chaucer, eds. Larry Benson, Robert Pratt, F.N. Robertson, Oxford, Oxford Paperbacks, 3rd Rev. Ed., 1988: Troilus and Criseyde, Book 2, lines 78-119.

About the performer/ensemble:
Prof. Joyce Coleman produced and directed the film. Kevin Caliendo (actor, screenwriter), Mark Collett (actor, screenwriter), Christina Norman Dotson (actor, screenwriter), Emily Duda (actor, costumer), Lee Green (actor, location scout), Kimberly Martinson (Antigone, music researcher), Alex Miner (actor, screenwriter), and Ryan Schaller (actor, “Siege of Thebes” researcher) are all graduate students in English and History at the University of Oklahoma (2006). Prof. David Levy (“Philosophical Strode”) is an emeritus professor of History, and Prof. Alan Velie (“Moral Gower”) is a professor of English, both at the University of Oklahoma. Dr. Lynne Levy (Chloe) and Dr. Dan Ransom are, respectively, the Managing Editor and the Director of the Chaucer Variorum. Dr. Elisabeth Dutton (Criseyde) teaches at Oxford University.

About the production:
This video was created for a graduate course taught by Prof. Joyce Coleman at the University of Oklahoma in spring 2006: “Authorship through Medieval Eyes.” The film was shot on April 13, 2006 at the University of Oklahoma. Copies of the video with detailed liner notes are available through Prof. Joyce Coleman of the University of Oklahoma. We offer our thanks to her, a member of the advisory board of the website, for allowing us to use this clip.

Rose: Covetousness, Envy, Sorrow, Poverty

About the scene and clip:
One performer (Jessica McVea) reads the text aloud while the other (Andrea Alvarez) acts out several of the figures on the garden wall: Covetousness, Envy, Sorrow and Poverty. The actor draws on dance and mime, and uses masks and costumes.

About the work:
The Romance of the Rose is arguably the most influential French work of the Middle Ages. This work is a romance, composed in verse and treating of love. But it is a highly unusual romance in many regards.The Rose introduced into romance a set of major allegorical figures such as Love, Reason, and Danger; it established the popularity of the dream vision; and it launched a new fashion in pseudo-autobiographical narrative. The first 4000 lines (in octosyllabic rhymed couplets) were written by Guillaume de Lorris around 1230. This strongly lyrical part of the romance emphasizes the beauty of the Garden of Love, and the suffering by the Lover in his quest for love; Guillaume’s romance was left unfinished. Around 1280, Jean de Meun completed the work by adding close to 18,000 lines; his lengthy and learned text features speeches delivered by such characters as Reason, the Jealous Husband, the Old Woman, Nature, and Genius.

Allegory is a way of composing and of interpreting texts: characters and the plot point beyond themselves to something “other”—something symbolic. Characters are often personifications of forces such as Love, Pride, Reason, or Friendship. The plot is also symbolic: characters’ struggles are between vices and virtues; their journey may refer to life’s pilgrimage or to the discovery of some great truth, such as the nature of love. Works may be entirely allegorical, or may just contain brief passages written in this mode. Allegorical works are often strongly religious, philosophical, or moral.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
Performance abridged from The Romance of the Rose, Harry W. Robbins trans., New York, Dutton, 1962, pp 6ff; French edition: Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Le Roman de la Rose, ed./[Modern French] trans. Armand Strubel, Paris, Lettres Gothiques, 1992, ll. 173ff.

About the performer/ensemble:
Andrea Alvarez is a Drama student in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005). Jessica McVea is a Drama student in the Atlantic Acting School at New York University’s Tisch School of the Arts(2005).

About the production:
This performance was created for “Acting Medieval Literature,” taught by Prof. Timmie (E.B.) Vitz, in fall 2005. Nitzan Rotschild was the videographer.

Ash Tree: Romanesque harp accompaniment

About the scene and clip:
The performer tells the Lay of the Ash Tree (Fresne), one of Marie de France’s Lais. He alternates between reading aloud from the lai and playing a Romanesque harp. The harp he uses is a copy of an early medieval harp; it was built by Catherine Campbell, incorporating results of Cook’s research into the form of the harp in the 12th and 13th centuries. The pieces of music he uses are: “De moi dolereus vos chant,” attributed to Gillebert de Berneville (fl. c1250-80); “C’est la fins,” by Guillaume d’Amiens (fl. late 13th century); and “Souvent souspire,” an anonymous French piece from the 13th century.

About the work:
Marie de France, a major literary figure from the Middle Ages, is one of the few women writers of the period whose work has survived. Little is known of her, except that she was almost certainly of the nobility. She wrote in England apparently in the 1160s and ‘70s; her work is in French (or “Anglo-Norman”: the French language as spoken and written in medieval England). She wrote lais—a dozen short narrative poems with Breton roots, composed in octosyllabic rhymed couplets, and bearing on love in its many forms. The lais circulated separately, and also together in a volume that she dedicated to King Henry (probably English King Henry II). She also wrote Espurgatoire seint Patriz (St. Patrick’s Purgatory), about a pilgrimage down to the afterlife, based on Latin sources; and Fables, also based largely on Latin sources. She is now widely believed also to have been the author of the Anglo-NormanVie seinte Audree (Life of Saint Audrey).

The Lay of the Ash Tree (Fresne) tells of a young woman of heroic self-abnegation, who in the end is able to marry the man she loves, and who finds the noble parents from whom she had been separated at birth. (The story is a prototype for “Patient Griselda.”)

About the genre:
A narrative lai is a short poetic tale composed in verse, which claims to tell the story of how a musical lai from ancient Brittany came to be written. The 12th-century Anglo-Norman woman poet Marie de France is the best known author of narrative lais in French, and may be one of the creators of the genre.

About the edition/translation:
English verse by Ron Cook. Old French: Les Lais de Marie de France, ed. Jean Rychner, Paris, Champion, 1966.

About the performer/ensemble:
Ron Cook is a professional performer (and lawyer) in Columbus, Ohio. He plays medieval and Renaissance harps and recorder, and performs widely from medieval works.

About the production:
This performance was created for the Medieval Conference at Kalamazoo, Michigan, in May 2008. It was videoed by Beverly Rawles at Ron Cook’s home in Columbus, Ohio, in June 2008.

Rose: Story until Lover receives kiss, 1

About the scene and clip:
For their final, public performance, many students in “Acting Medieval Literature” (fall 2005) chose to perform an abridged version of the entire story of the Romance of the Rose by Guillaume de Lorris, up to the point where the lover receives the kiss from Fair Welcome. (A different group chose to do something similar, but to very different effect, the following year; see that clip, titled “Rose: Story until Lover receives Kiss, 2.”) The performance included dance and dramatic staging, with both solo and group scenes, and the students made extensive use of masks, costumes and props.

About the work:
The Romance of the Rose is arguably the most influential French work of the Middle Ages. This work is a romance, composed in verse and treating of love. But it is a highly unusual romance in many regards.The Rose introduced into romance a set of major allegorical figures such as Love, Reason, and Danger; it established the popularity of the dream vision; and it launched a new fashion in pseudo-autobiographical narrative. The first 4000 lines (in octosyllabic rhymed couplets) were written by Guillaume de Lorris around 1230. This strongly lyrical part of the romance emphasizes the beauty of the Garden of Love, and the suffering by the Lover in his quest for love; Guillaume’s romance was left unfinished. Around 1280, Jean de Meun completed the work by adding close to 18,000 lines; his lengthy and learned text features speeches delivered by such characters as Reason, the Jealous Husband, the Old Woman, Nature, and Genius.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

Allegory is a way of composing and of interpreting texts: characters and the plot point beyond themselves to something “other”—something symbolic. Characters are often personifications of forces such as Love, Pride, Reason, or Friendship. The plot is also symbolic: characters’ struggles are between vices and virtues; their journey may refer to life’s pilgrimage or to the discovery of some great truth, such as the nature of love. Works may be entirely allegorical, or may just contain brief passages written in this mode. Allegorical works are often strongly religious, philosophical, or moral.

About the edition/translation:
Performance abridged from The Romance of the Rose, Harry W. Robbins trans., New York, Dutton, 1962, pp. 3ff; text abridgement by Jessica McVea. French edition: Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Le Roman de la Rose, ed./[Modern French] trans. Armand Strubel, Paris, Lettres Gothiques, 1992.

About the performer/ensemble:
This production was directed by Jessica McVea, who is a Drama student in the Atlantic Acting School at New York University’s Tisch School of the Arts (2005); it was choreographed by Adriene Couvillion, a Drama student in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005). Performers were: Andrea Alvarez, Adriene Couvillion, Andrew Cristi, Kristin Hambel, Michelle Hernandez, Tim Hughes, Zack Imbrogno, Leigh Jones, Xenia Kramida, Jessica McVea, Mary O’Rourke, Kati Rediger, Nitzan Rotschild, Danny Schmittler, Mackenzie Sherburne, and Elizabeth Sprague. Many of these students also appear on the website in solo or small group performances; further details are available there.

About the production:
This performance was created for “Acting Medieval Literature,” taught by Prof. Timmie (E.B.) Vitz, in fall 2005; it took place on December 15, 2005, as part of an event titled “Making It Real: Performing the Middle Ages,” at an Off-off-Broadway venue in New York City—The American Place Theatre, 266 West 37th St (22nd floor). The performance was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Gina Guadagnino was the videographer.

Nibelungenlied: Comic, abridged, group

About the scene and clip:
Five students rapidly summarize, act out and (occasionally) sing to kazoo accompaniment the story of the Nibelungs, in a comic handling of the epic material; they provide a useful body count for this frequently gory epic.

About the work:
The Nibelungenlied, or Song of the Nibelungs, is an anonymous German epic composed around 1200, probably by a professional poet or entertainer for performance in a court in Bavaria or Austria. This violent poem draws both on Germanic legends and on historical events of the distant past; it recounts the love and marriage between Siegfried and Kriemhild, a Burgundian queen of the Nibelung dynasty; the great quarrel between Kriemhild and her copy richard mille rm 030 sister-in-law Brunhild; the treacherous murder of Siegfried; Kriemhild’s marriage to Etzel (Attila the Hun), her violent revenge for Siegfried’s death, and her death. The Niebelungenlied is composed in 4-line strophes of rhymed couplets. The long lines of somewhat irregular length have 7 accented syllables to a line for the first 3 lines of the strophe, and 8 for the last line. Over 30 manuscripts preserve this lengthy epic, in 3 main versions. It is known that the Nibelungenlied was originally sung, and a surviving melody called the “Hildebrandston” is believed to be very close to the original melody for the epic.

About the genre:
The epic is an ancient genre and is found in almost every culture. It is a long heroic narrative that tells of war and great deeds. Epics are generally composed in verse, and sung from memory or improvised in performance by professional performers with instrumental accompaniment. These narratives are created from traditional elements, commonly without recourse to writing, by poets whose names are often unknown vape Tank to us. Among the famous traditional epics are the Iliad and the Odyssey, attributed to Homer; the Anglo-Saxon Beowulf; and the Old French Song of Roland. Many known poets adopt epic forms and themes for their literary verse (such as Virgil in his Aeneid).

About the edition/translation:
Das Nibelungenlied: Song of the Nibelungs, trans. Burton Raffel, New Haven, Yale University Press, 2006. Note: characters’ names are spelled differently in this translation than they sometimes are. Original: Das Nibelungenlied, ed. Karl Bartsch & Helmut de Boor, trans. Siegfried Grosse, Stuttgart, Reclam, 2003.

About the performer/ensemble:
Julie Benko, Mary Lane Haskell, Hannah McGinley, and Samantha Morrice are Drama students in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts. Zachary Maher is a student in Political Science in the College of Arts and Science at New York University (2010).

About the production:
This scene was created for the final public performance of the course “Acting Medieval Literature,” taught at New York University by Prof. Timmie (E.B.) Vitz, in April 2010 at New York University. It was filmed by Nitzan Rotschild.

Hebrew Arthur: Author speaks; Merlin’s trick

About the scene and clip:
This clip is in three parts. First, the solo performer reads aloud in English the opening passages of the work. Next, he reads aloud in English the scene where the enchanter Merlin arranges for Uther Pendragon to spend a night with the beautiful Duchess Yzerna (Ygerna), in the likeness of her husband. The performer then does the same scene again, but in Hebrew, from memory.

About the work:
King Artus is an adaptation into Hebrew of parts of the story of King Arthur. It was written in 1279 by an anonymous Italian Jew.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
A Hebrew Arthurian Romance of 1279: King Artus, ed. /trans. Curt Leviant, Syracuse NY, Syracuse University Press, 2003, pp. 8-11; 16-19.

About the performer/ensemble:
Nitzan Rotschild is a student in Film & Television at New York University’s Tisch School of the Arts (2008).

About the production:
This clip was created for this website, for pleasure. It was videoed in a meeting room at New York University in spring 2008.

Three Women: The Musical

About the scene and clip:
Six performers (with modest costume elements) take turns telling the Three Women of Paris. They animate and modernize it by inserting appropriate songs from recent American musicals, to piano accompaniment.

About the work:
This fabliau tells about three women who go out drinking together. They have a grand time eating and drinking—but they get so drunk that they pass out naked in the street. Taken for dead, they are mourned by their husbands and are buried in the Cemetery of the Innocents. But the women revive and, filthy and covered with worms, they crawl out of their graves and head home. To some degree, this fabliau is a parody of a resurrection miracle.

About the genre:
Fabliaux are short comic tales. This narrative genre was extremely popular in the 13th and 14th centuries in France and elsewhere in Europe (Chaucer’s Miller’s Tale is a sophisticated fabliau). Fabliaux almost invariably deal with the passions of lust, gluttony, avarice–and with attempts to trick or deceive others. Characters are typically bourgeois, clerks and monks, or peasants–and often women. The treatment is comic or satirical, but fabliaux vary considerably. Some are extremely vulgar in language and treatment, inviting crude gestures in performance. Other fabliaux are based on puns or wordplay. Many have a moral at the end and some have ethical overtones throughout. A few fabliaux are refined and courtly in language and themes. Many fabliaux are anonymous, but a few are by known poets. Performance styles and strategies for the fabliaux probably varied considerably in the Middle Ages, according to the subject matter and characters, the poet, the performer(s), the occasion, and the kind of audience present.

About the edition/translation:
Abridged from Gallic Salt, ed./trans Robert L. Harrison, Berkeley, CA, University of California Press, 1974, pp. 398-417.

About the performer/ensemble:
Chris Chianesi, Katie Gassert, Rebecca Greenberg, Kevin Metzger, Jacob Richard, and Jennifer Seifter are all Drama students in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts. The pianist, Andrew Long, is a Drama student in the CAP 21 Studio, with a minor in Spanish literature and culture in the College of Arts and Science (2008).

About the production:
This performance was created for the course “Acting Medieval Literature,” taught by Prof. Timmie (E.B.) Vitz at New York University in spring 2008. It took place at the Maison Française at an event called “Making It Real 2008” in April 2008; it was videoed by Gina Guadagnino.

Golden Legend: St. Nicholas

About the scene and clip:
The solo performer tells about St. Nicholas, projecting onto a screen drawings she has done of the saint’s life and miracles.

About the work:
The work known as the Legenda Aurea (The Golden Legend) is a massive compilation of stories about the saints by an Italian Dominican, Jacobus of Voragine (or Varazze), Archbishop of Genoa, writing around 1260. Organized around the Catholic liturgical year, The Golden Legend tells the lives and stories of many important saints, as well as of Christ and the Virgin Mary. It was very widely known; preachers and storytellers often told stories from The Golden Legend, and it inspired much medieval art. The work as a whole and stories drawn from it were translated into many vernacular languages. About 900 manuscripts of the The Golden Legend survive, and at the end of the Middle Ages it was even more frequently printed than the Bible.

About the genre:
Stories about the saintly wisdom, heroism, or miracles of remarkable men and women exist in many religious traditions, such as Buddhism, Christianity, Islam, and Judaism. Such stories are termed “hagiography.” In medieval Europe, the saint’s life or legend was an extremely popular type of work. A great many stories (and plays) about male and female Christian saints exist in Latin and in all the vernacular languages. These works may focus on the saint’s dramatic death by martyrdom, or recount the remarkable miracles performed by the saint, or may relate the entire life of the holy man or woman. Among the most important collections of saints’ lives and legends is The Golden Legend by Jacobus of Voragine. Chaucer’s “Prioress’s Tale” in The Canterbury Tales is a tale of martyrdom. Miracle and pious tales about the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus, constitute a special, and highly important, category of saintly legends.

This story also belongs to the tale tradition. The tale, like the epic, is an ancient genre and one found everywhere in the world. Many tales are firmly rooted in oral tradition and are recited or told by amateur and professional storytellers and performers. Other tales are the work of literarily sophisticated authors and are often intended to be read aloud or silently from written texts. Some tales circulate separately, while others are part of collections, which may be set in complex frames (as in the case of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s Canterbury Tales). There are many sub-groups of tales with specific characteristics; see for example the “lai” and the “fabliau.”

About the edition/translation:
From The Golden Legend or Lives of the Saints, Compiled by Jacobus de Voragine, Archbishop of Genoa, 1275, first edition published 1470. English edition by William Caxton, first edition 1483, ed. F.S. Ellis, Temple Classics, 1900 (reprinted 1922, 1931), p. 49. Latin: Iacopo da Varazze, Legenda Aurea, ed. Giovanni Paolo Maggioni, 2nd ed., Firenze, SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 1998, 2 vols.

About the performer/ensemble:
Jenn Jordan is completing a MA in the Draper Program at New York University (2008).

About the production:
This clip was created for this website, for pleasure. It was videoed in a meeting room at New York University in spring 2008. Nitzan Rotschild was the videographer.

Jataka: Three tales

About the scene and clip:
The performer reads aloud and acts out three stories from the Indian Jataka: He tells about a foolish tortoise that falls to its death because it cannot keep its mouth shut (the Bodhisattva, as king’s adviser, tells this tale to the overly-talkative king); he tells about a man who cleverly recovers property that had unjustly been taken from him (here, the Bodhisattva is the Lord Justice); and he tells about a foolish crow and jackal, with the Bodhisattva as wise tree-sprite.

About the work:
The Indian tales of the Jataka are part of a large body of folklore and literature concerning the previous births of the Buddha as Bodhisattva (one seeking or revealing Buddha-hood). The tales generally show the Bodhisattva, who has taken some particular human or animal form, displaying and teaching his wisdom to those around him, and sometimes performing miracles. The tales survive in various forms and collections in Pali (a vernacular dialect of Sanskrit), Sanskrit, and other languages, and influenced storytelling in many parts of the world—in particular, stories involving animals, from Aesop’s fables to the medieval fabliaux, and beyond. Though some tales from the Jataka go back to before the 3rd century BC, the Pali text may date from around the 5th century AD.

About the genre:
This story belongs to the tale tradition. The tale, like the epic, is an ancient genre and one found everywhere in the world. Many tales are firmly rooted in oral tradition and are recited or told by amateur and professional storytellers and performers. Other tales are the work of literarily sophisticated authors and are often intended to be read aloud or silently from written texts. Some tales circulate separately, while others are part of collections, which may be set in complex frames (as in the case of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s Canterbury Tales). There are many sub-groups of tales with specific characteristics; see for example the “lai” and the “fabliau.”

This story also belongs to the genre of hagiography. Stories about the saintly wisdom, heroism, or miracles of remarkable men and women exist in many religious traditions, such as Buddhism, Christianity, Islam, and Judaism. Such stories are termed “hagiography.” In medieval Europe, the saint’s life or legend was an extremely popular type of work. A great many stories (and plays) about male and female Christian saints exist in Latin and in all the vernacular languages. These works may focus on the saint’s dramatic death by martyrdom, or recount the remarkable miracles performed by the saint, or may relate the entire life of the holy man or woman. Among the most important collections of saints’ lives and legends is The Golden Legend by Jacobus of Voragine. Chaucer’s “Prioress’s Tale” in The Canterbury Tales is a tale of martyrdom. Miracle and pious tales about the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus, constitute a special, and highly important, category of saintly legends.

About the edition/translation:
The Jataka; or, Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the Pali by various hands under the editorship of Professor E. B. Cowell, London, Published for the Pali Text Society by Luzac & Comp., 1969, 6 v.; Vol. II translated by Robert Chalmers (1895), pp. 123ff; 127ff; 299ff.

About the performer/ensemble:
Dave Perlow is a Drama student in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for a group independent study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005; it was a final performance for the course, and was videoed in December 2005 at the Maison Française of New York University by Nick Spangler.