Yvain: Yvain and Laudine talk of love, 1

About the scene and clip:
In this scene, Yvain meets Laudine for the first time and they talk about love. A solo performer acts out both roles, shifting back and forth – with comic touches. A chair provides a simple prop.

About the work:
Yvain is one of the five surviving romances by Chrétien de Troyes, who is often considered the father of Arthurian romance. This great work, in octosyllabic rhymed couplets, was composed for Marie, Countess of Champagne, around 1170. The romance recounts the adventures of Yvain, a knight of King Arthur’s court, who wins the beautiful Laudine in marriage (having killed her husband in single combat). He then loses both her love and his honor through his failure to keep a vow to return home from his knightly activities by an agreed-upon date. The second half of the romance is devoted to adventures in which Yvain, accompanied by a lion, creates a new name for himself (the “Knight with the Lion”), recovers his honor through a series of good deeds, and finally wins back his wife.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
Abridged from Yvain or The Knight with the Lion, trans. Ruth Harwood Cline, Athens, GA, University of Georgia Press, 1975, pp. 56ff. Old French: Le Chevalier au Lion (Yvain) , ed./trans. David F. Hult, inRomans de Chrétien de Troyes, eds./trans. J.M. Fritz et al, Paris, Classiques Modernes/ Livre de Poche, 1994.

About the performer/ensemble:
Marcail Riggs is a Drama student in the Atlantic Acting School at New York University’s Tisch School of the Arts (2004).

About the production:
This performance was created for the course “Acting Medieval Literature,” taught by Prof. Timmie (E.B.) Vitz at New York University in spring 2004. It took place in an open class held at the Maison Française in March 1, 2004, and was videoed by NYU-TV.

Culhwch and Olwen

About the scene and clip:
This clip tells the abridged story of the winning of Olwen by Culhwch. A solo performer recites the tale from memory.

About the work:
The Welsh tale Culhwch and Olwen is an important early part of the Arthurian tradition. The tale was apparently composed in the late 11th century. It survives in two important manuscripts of the 13th-14th c.; today, it is generally included in a collection of tales called the Mabinogi or MabinogionCulhwch and Olwen tells of Culhwch’s birth; his mother’s death; his love for Olwen, daughter of Isbaddaden, Chief Giant (his passionate love was laid on him as a curse by his stepmother); his visit to the court of his uncle, King Arthur, to ask for help in winning Olwen; and the many, seemingly impossible tasks that Culhwch, with the aid of Arthur and his men, accomplishes in order to win the hand of the beautiful Olwen from her very unwilling father.

About the genre:
This story belongs to the tale tradition. The tale, like the epic, is an ancient genre and one found everywhere in the world. Many tales are firmly rooted in oral tradition and are recited or told by amateur and professional storytellers and performers. Other tales are the work of literarily sophisticated authors and are often intended to replica hubolt be read aloud or silently from written texts. Some tales circulate separately, while others are part of collections, which may be set in complex frames (as in the case of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s Canterbury Tales). There are many sub-groups of tales with specific characteristics; see for example the “lai” and the “fabliau.”

About the edition/translation:
Abridged from The tale of Culhwch and Olwen, trans. Richard M. Loomis, in The Romance of Arthur, eds. James J. Wilhelm and Laila Zamuelis Gross, New York, Garland, 1984, pp. 27-55. (Many translations of the Mabinogion exist.) Medieval Welsh: Culhwch and Olwen: An edition and study of the Oldest Arthurian Tale, eds. R. Bromwich and D.S. Evans, Cardiff, Wales, U. of Wales Press, 1992.

About the performer/ensemble:
Marcail Riggs is a Drama student at New York University Tisch School of the Arts, with a minor in Irish Studies (2004).

About the production:
This performance was created as part of an Independent Study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2004. This video was made in December 2004 at a gathering at the Maison Française of New York University; videography by Nick Spangler.