Igor: Tragic campaign begins

About the scene and clip:
The solo performer recounts dramatically the opening part of Igor’s heroic, but ill-omened and doomed, raid against the Kumans.

About the work:
The Russian Lay, or Song, of Igor’s Campaign, probably dates from the late 12th century. It tells of the tragically unsuccessful military campaign that Prince Igor of Novgorod-Seversk led against Turkic nomads, the Kumans, in 1185.

About the genre:
Despite the title “Lay” which is sometimes given it in translation, this unusual work is a blend of several genres: epic, tale, lament, and song.

The epic is an ancient genre and is found in almost every culture. It is a long heroic narrative which tells of war and great deeds. Epics are generally composed in verse, and sung from memory or improvised in performance by professional performers with instrumental accompaniment. These narratives are created from traditional elements, commonly without recourse to writing, by poets whose names are often unknown to us. Among the famous traditional epics are the Iliad and the Odyssey, attributed to Homer; the Anglo-Saxon Beowulf; and the Old French Song of Roland. Many known poets adopt epic forms and themes for their literary verse (such as Virgil in his Aeneid).

This story also belongs to the tale tradition. The tale, like the epic, is an ancient genre and one found everywhere in the world. Many tales are firmly rooted in oral tradition and are recited or told by amateur and professional storytellers and performers. Other tales are the work of literarily sophisticated authors and are often intended to be read aloud or silently from written texts. Some tales circulate separately, while others are part of collections, which may be set in complex frames (as in the case of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s Canterbury Tales). There are many sub-groups of tales with specific characteristics; see for example the “lai” and the “fabliau.”

About the edition/translation:
Medieval Russia’s Epics Chronicles, and Tales, ed. Serge A. Zenkovsky, New York, Dutton, 1973, rev. ed., pp. 170ff. Original text: One edition of this frequently-edited text is in Dmitry S. Likhachev,Literaturnye pamiatniki, Moscow-Leningrad, 1950.

About the performer/ensemble:
Nick Robbins is a Drama student in The Meisner Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for an Independent Study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005; it was a final performance for the course, and was videoed in December 2005 at the Maison Française of New York University by Nick Spangler.

St. Brendan: Adventures

About the scene and clip:
The performer recounts several of the remarkable adventures of St. Brendan and his monks, including the casting out of a little devil from one of the monks, a fight in the sky between two great winged creatures, and the gift of miraculous fruits for the monks.

About the work:
This is a rather unusual work about a saint: it recounts not a life or a martyrdom, but rather a great sea voyage, a blend of fantasy and fact, full of Christian liturgical and symbolic details. Written in Latin in the 9th or early 10th century, it tells how a holy Irish monk, Brendan, gathered a group of fellow monks and traveled with them in a little boat over the deep, meeting with amazing adventures. They land on an island that turns out to be the back of a whale; they witness struggles between strange creatures in the air and in the sea; they meet interesting figures, such as Judas Iscariot, who suffers in the middle of the ocean; and they visit the Isle of the Blessed.

About the genre:
Stories about the saintly wisdom, heroism, or miracles of remarkable men and women exist in many religious traditions, such as Buddhism, Christianity, Islam, and Judaism. Such stories are termed “hagiography.” In medieval Europe, the saint’s life or legend was an extremely popular type of work. A great many stories (and plays) about male and female Christian saints exist in Latin and in all the vernacular languages. These works may focus on the saint’s dramatic death by martyrdom, or recount the remarkable miracles performed by the saint, or may relate the entire life of the holy man or woman. Among the most important collections of saints’ lives and legends is The Golden Legend by Jacobus of Voragine. Chaucer’s “Prioress’s Tale” in The Canterbury Tales is a tale of martyrdom. Miracle and pious tales about the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus, constitute a special, and highly important, category of saintly legends.

About the edition/translation:
The Age of Bede, trans. J.F. Webb, ed. D.H. Farmer, Harmondsworth, Penguin, rev. ed., 1983, pp. 211ff. Latin: Navigatio sancti Brendani abbatis, from early Latin manuscripts, ed. Carl Selmer, Notre Dame, Indiana, University of Notre Dame Press, 1959.

About the performer/ensemble:
Nick Robbins is a Drama student in The Meisner Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for an Independent Study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005; it was a final performance for the course, and was videoed in December 2005 at the Maison Française of New York University by Nick Spangler.

Fables: Monkey King

About the scene and clip:
Doing all the roles, the performer tells about the king, the monkey and his family, and the dishonest and the honest man.

About the work:
Marie de France, a major literary figure from the Middle Ages, is one of the few women writers of the period whose work has survived. Little is known of her, except that she was almost certainly of the nobility. She wrote in England apparently in the 1160s and ‘70s; her work is in French (or “Anglo-Norman”: the French language as spoken and written in medieval England). She wrote lais—a dozen short narrative poems with Breton roots, composed in octosyllabic rhymed couplets, and bearing on love in its many forms. The lais circulated separately, and also together in a volume that she dedicated to King Henry (probably English King Henry II). She also wrote Espurgatoire seint Patriz (St. Patrick’s Purgatory), about a pilgrimage down to the afterlife, based on Latin sources; and Fables, also based largely on Latin sources. She is now widely believed also to have been the author of the Anglo-NormanVie seinte Audree (Life of Saint Audrey).

About the genre:
A fable is a short tale, frequently featuring animals; most fables have a clear moral point, often stated explicitly at the beginning or end. Medieval European fables generally draw heavily on those of Aesop, who in turn was influenced by Indian and other Eastern fables and moral tales.

About the edition/translation:
The Fables of Marie de France, ed. and English translation, Mary Lou Martin, Birmingham, Ala., Summa Publications, 1984, pp. 107-9.

About the performer/ensemble:
Sasha Orr is an Economics Major in the College of Arts and Science at New York University (2005).

About the production:
This performance was created for an Independent Study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005; it was a final performance for the course, and was videoed in December 2005 at the Maison Française of New York University by Nick Spangler.

Yvain: Love-Hate debate

About the scene and clip:
The male performer tells of the debate between Love and Hate; as he brings the passage to life, the female performer serves as his human prop.

About the work:
Yvain is one of the five surviving romances by Chrétien de Troyes, who is often considered the father of Arthurian romance. This great work, in octosyllabic rhymed couplets, was composed for Marie, Countess of Champagne, around 1170. The romance recounts the adventures of Yvain, a knight of King Arthur’s court, who wins the beautiful Laudine in marriage (having killed her husband in single combat). He then loses both her love and his honor through his failure to keep a vow to return home from his knightly activities by an agreed-upon date. The second half of the romance is devoted to adventures in which Yvain, accompanied by a lion, creates a new name for himself (the “Knight with the Lion”), recovers his honor through a series of good deeds, and finally wins back his wife.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

Allegory is a way of composing and of interpreting texts: characters and the plot point beyond themselves to something “other”—something symbolic. Characters are often personifications of forces such as Love, Pride, Reason, or Friendship. The plot is also symbolic: characters’ struggles are between vices and virtues; their journey may refer to life’s pilgrimage or to the discovery of some great truth, such as the nature of love. Works may be entirely allegorical, or may just contain brief passages written in this mode. Allegorical works are often strongly religious, philosophical, or moral.

About the edition/translation:
Abridged from Yvain or The Knight with the Lion, trans. Ruth Harwood Cline, Athens, GA, University of Georgia Press, 1975, pp. 170ff. Old French: Le Chevalier au Lion (Yvain), ed./trans. David F. Hult, inRomans de Chrétien de Troyes, eds./trans. J.M. Fritz et al, Paris, Classiques Modernes/ Livre de Poche, 1994.

About the performer/ensemble:
Tim Hughes and Kate Rediger are Drama students in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for a book party for Performing Medieval Narrative at the Maison Française of New York University in October 2005. The event was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Videography was by NYU-TV.

Yvain: Fight with demons, 2

About the scene and clip:
The solo performer tells part of the fight between the devil’s sons and Yvain and his lion. In a strongly physical performance, he acts out all the parts.

About the work:
Yvain is one of the five surviving romances by Chrétien de Troyes, who is often considered the father of Arthurian romance. This great work, in octosyllabic rhymed couplets, was composed for Marie, Countess of Champagne, around 1170. The romance recounts the adventures of Yvain, a knight of King Arthur’s court, who wins the beautiful Laudine in marriage (having killed her husband in single combat). He then loses both her love and his honor through his failure to keep a vow to return home from his knightly activities by an agreed-upon date. The second half of the romance is devoted to adventures in which Yvain, accompanied by a lion, creates a new name for himself (the “Knight with the Lion”), recovers his honor through a series of good deeds, and finally wins back his wife.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
Abridged from Yvain or The Knight with the Lion, trans. Ruth Harwood Cline, Athens, GA, University of Georgia Press, 1975, pp. 159ff. Old French: Le Chevalier au Lion (Yvain), ed./trans. David F. Hult, inRomans de Chrétien de Troyes, eds./trans. J.M. Fritz et al, Paris, Classiques Modernes/Livre de Poche, 1994.

About the performer/ensemble:
Zack Imbrogno is a Drama student in the Stella Adler Studio of Acting at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for a book party for Performing Medieval Narrative at the Maison Française of New York University in October 2005. The event was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Videography was by NYU-TV.

Yvain: Fight with demons, 1

About the scene and clip:
The solo performer, playing all the roles, tells and acts out part of the fight between the devil’s sons and Yvain and his lion. She scrapes pot lids together to make alarming, dissonant music, and thrashes a belt for the lion’s tail.

About the work:
Yvain is one of the five surviving romances by Chrétien de Troyes, who is often considered the father of Arthurian romance. This great work, in octosyllabic rhymed couplets, was composed for Marie, Countess of Champagne, around 1170. The romance recounts the adventures of Yvain, a knight of King Arthur’s court, who wins the beautiful Laudine in marriage (having killed her husband in single combat). He then loses both her love and his honor through his failure to keep a vow to return home from his knightly activities by an agreed-upon date. The second half of the romance is devoted to adventures in which Yvain, accompanied by a lion, creates a new name for himself (the “Knight with the Lion”), recovers his honor through a series of good deeds, and finally wins back his wife.

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
Yvain or The Knight with the Lion, trans. Ruth Harwood Cline, Athens, GA, University of Georgia Press, 1975, pp. 156ff. Old French: Le Chevalier au Lion (Yvain), ed./trans. David F. Hult, in Romans de Chrétien de Troyes, eds./trans. J.M. Fritz et al, Paris, Classiques Modernes/ Livre de Poche, 1994.

About the performer/ensemble:
Elizabeth Sprague is a student in Dramatic Literature and in Journalism in the College of Arts and Science at New York University (2005).

About the production:
This performance was created for a book party for Performing Medieval Narrative at the Maison Française of New York University in October 2005. The event was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Videography was by NYU-TV.

Séquence de Sainte Eulalie (Sequence, or Song, of St. Eulalia)

About the scene and clip:
The performer reads aloud the short, poetic account of the martyrdom of St. Eulalia; she uses a large illustrated book to enhance her storytelling, and also provides the text in Old French.

About the work:
The short liturgical song, La Séquence (Chanson) de Saint Eulalie, composed in the 9th century, is one of the earliest monuments of French literature. It tells of the martyrdom of the young maiden Eulalia, a 3rd-century Spanish saint, who firmly chose death over betrayal of her faith in Christ. This brief text consists of 29 lines, composed in assonanced pairs of lines, with a final closing line. This song is probably a liturgical “trope”—a poetic amplification of the final “a” of the Alleluia sung at the Mass on December 10, the feast of Saint Eulalia.

About the genre:
Stories about the saintly wisdom, heroism, or miracles of remarkable men and women exist in many religious traditions, such as Buddhism, Christianity, Islam, and Judaism. Such stories are termed “hagiography.” In medieval Europe, the saint’s life or legend was an extremely popular type of work. A great many stories (and plays) about male and female Christian saints exist in Latin and in all the vernacular languages. These works may focus on the saint’s dramatic death by martyrdom, or recount the remarkable miracles performed by the saint, or may relate the entire life of the holy man or woman. Among the most important collections of saints’ lives and legends is The Golden Legend by Jacobus of Voragine. Chaucer’s “Prioress’s Tale” in The Canterbury Tales is a tale of martyrdom. Miracle and pious tales about the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus, constitute a special, and highly important, category of saintly legends.

About the edition/translation:
English translation by Jennifer Jordan and Timmie (E.B.) Vitz. Original text: One edition of this often-edited text is Chrestomathie de la littérature en ancien français, 4th ed., ed. Albert Henry, Berne, Francke, 1967, pp. 2-3.

About the performer/ensemble:
Jennifer Jordan, who majored in Medieval and Renaissance Studies at New York University, graduated in 2005, and now works and also does graduate study at New York University (2006). She is a member of the Advisory Board of the website, and created this performance out of pleasure and interest.

About the production:
This performance was created for a book party for Performing Medieval Narrative at the Maison Française of New York University in October 2005. The event was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado, and Martha Hodes. Videography was by NYU-TV.

Helen Queen of Sparta: Scenes

About the scene and clip:
The clips are taken from scenes of Theodora Skipitares’s production of Helen Queen of Sparta. Puppets of various kinds, storyboards, and other multi-media approaches to performance are used in this representation of material drawn from classical Greek epic, drama, and myth. We have included this clip as part of our concern with analogous traditions. It offers an innovative handling of important material drawn from Ancient Greek narrative and drama.

About the work:
Helen Queen of Sparta is based on the Iliad (attributed to Homer), Euripides’ play Helen, and other classical texts.

About the genre:
The epic is an ancient genre and is found in almost every culture. It is a long heroic narrative which tells of war and great deeds. Epics are generally composed in verse, and sung from memory or improvised in performance by professional performers with instrumental accompaniment. These narratives are created from traditional elements, commonly without recourse to writing, by poets whose names are often unknown to us. Among the famous traditional epics are the Iliad and the Odyssey, attributed to Homer; the Anglo-Saxon Beowulf; and the Old French Song of Roland. Many known poets adopt epic forms and themes for their literary verse (such as Virgil in his Aeneid).

About the edition/translation:
Text written by Theodora Skipitares (based on the Iliad, Euripides’ Helen, and other classical texts); music and sound design by Tim Schellenbaum.

About the performer/ensemble:
Theodora Skipitares is a visual artist and theater director who examines social and historical themes using many types of puppet figures. These puppets are the “performers” in large-scale works that include live music, film, video, and documentary texts. Among her works are “Age of Invention,” an examination of three centuries of American invention featuring 300 puppets, and “Optic Fever,” an exploration of Renaissance artists and their new way of seeing. The performers are collaborators of Theodora Skipitares.

About the production:
This video is an abridged version of a film made during a performance of Helen Queen of Sparta at La Mama Theatre in New York in February 2003. The video was produced by Kay Hines.

Eustace: Disguises

About the scene and clip:
The solo performer reads aloud, acting out scenes from the story of Eustace, who is a master of disguise. The performer does Eustace as a pot seller, a charcoal burner, a nightingale, and a woman of easy virtue.

About the work:
Wistasse li moine (Eustace the Monk) is an anonymous romance, composed in octosyllabic rhymed couplets, dating from the late 13th century. This highly unusual romance tells the adventures of a former monk turned brigand and pirate. Wistasse, or Eustace, is a character at once strongly comic and even rather sympathetic, but also at points disturbingly violent and cruel. His greatest desire is to humiliate and avenge himself on his feudal lord, the count of Boulogne. Frequently adopting some disguise, Eustace repeatedly succeeds in deceiving and infuriating the count—and other people as well. The story is based on the life of an historical figure from the north of France who died in 1217 at the Battle of Sandwich; at the end of the romance, he is decapitated as a pirate by the British: “No one who is always intent on evil can live for a long time.”

About the genre:
Medieval romances are typically long narratives of love and adventure in which an aristocratic hero (or occasionally a heroine) proves himself in combat and courtship. Medieval romance arose in France and Anglo-Norman England in the 12th century and spread through Western and even Eastern Europe. Many early romances tell the stories of knights and ladies at King Arthur’s court. In the 12th and 13th centuries, romances are composed in verse (typically octosyllabic rhymed couplets), and are commonly performed aloud from memory by minstrels; romances are also sometimes read aloud. In the 13th century, some romances begin to be written in prose; public and private readings become more frequent.

About the edition/translation:
Abridged from Eustace the Monk, in Two Medieval Outlaws: Eustace the Monk and Fouke Fitz Waryn, tr. Glyn Burgess, Woodbridge, Suffolk, D.S. Brewer, 1997, pp. 62ff. Original text: Le Roman d’Eustache le moine, tr. A.J. Holden & J. Monfrin, Louvain, Peeters, 2005.

About the performer/ensemble:
Dave Perlow is a Drama student in the CAP 21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for a group independent study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005. It took place on December 15, 2005, as part of an event titled “Making It Real: Performing the Middle Ages,” at an Off-off-Broadway venue in New York City—The American Place Theatre, 266 West 37th St (22nd floor). The performance was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Gina Guadagnino was the videographer.

St. John: Sins and miraculous forgiveness

About the scene and clip:
The solo performer tells—and acts out—the second part of the remarkable legend about the hermit St. John Chrysostom: his great sins and his miraculous forgiveness by God.

About the work:
This legend, recounted in medieval Croatian Church Slavonic, tells the story of a friar named John who leaves his monastery because he deplores the low morality of his brethren. He goes to the desert where he lives as a hermit and writes prayers in honor of the Virgin Mary. The devil steals his inkpot, so John uses his saliva as ink—which miraculously turns into gold, hence his name “Chrysostom,” or “golden mouth.” John prays to be delivered from great sins, thinking that he can defend himself from small sins, such as drunkenness. But his belief in his own moral strength is an error, an angel tells him—and prophesies that John will commit both murder and rape in a drunken state.

A new storyline opens at this point: A princess gets lost in a bad storm during a hunt and finds refuge in John’s humble hut. She offers him wine, and—as the angel had predicted—after the third glass he gets drunk, rapes her, and then kills her; he hides her body. Horrified by his transgression, he vows to crawl on all fours like an animal until God has forgiven him. Time passes, and the king, the princess’s father, organises another hunt to celebrate the birth of a son and heir. In the desert the huntsmen come across a strange creature and bring it to the court. It is John—and the king’s baby son shouts out that John is now forgiven. John praises the Lord, and tells his whole story to the king and courtiers. They go to find the grave of the princess—but discover her alive and well. Everyone is happy and praises the greatness of “John’s God”.

The Croatian Legend of St. John Chrysostom (Hermit) survives in the so-called Zgombic Miscellany, now in the Archive of the Croatian Academy of Sciences and Arts in Zagreb. Although compiled in the early 16th c., this miscellany (a collection of a wide variety of texts) is part of an older medieval tradition. The Croatian tale draws on several European sources, but only this version has John’s lengthy monologue.

About the genre:
Stories about the saintly wisdom, heroism, or miracles of remarkable men and women exist in many religious traditions, such as Buddhism, Christianity, Islam, and Judaism. Such stories are termed “hagiography.” In medieval Europe, the saint’s life or legend was an extremely popular type of work. A great many stories (and plays) about male and female Christian saints exist in Latin and in all the vernacular languages. These works may focus on the saint’s dramatic death by martyrdom, or recount the remarkable miracles performed by the saint, or may relate the entire life of the holy man or woman. Among the most important collections of saints’ lives and legends is The Golden Legend by Jacobus of Voragine. Chaucer’s “Prioress’s Tale” in The Canterbury Tales is a tale of martyrdom. Miracle and pious tales about the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus, constitute a special, and highly important, category of saintly legends.

This story also belongs to the tale tradition. The tale, like the epic, is an ancient genre and one found everywhere in the world. Many tales are firmly rooted in oral tradition and are recited or told by amateur and professional storytellers and performers. Other tales are the work of literarily sophisticated authors and are often intended to be read aloud or silently from written texts. Some tales circulate separately, while others are part of collections, which may be set in complex frames (as in the case of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s Canterbury Tales). There are many sub-groups of tales with specific characteristics; see for example the “lai” and the “fabliau.”

About the edition/translation:
English translation by Marija-ana Dürrigl. Original text: critical edition in Stjepan Ivsic, “Iz hrvatske glagolske knjizevnosti: Legenda o Ivanu Zlatoustom,” Prilozi za knjizevnost, jezik, istoriju i folklor 11 (1931): 59-83, 1931. We express here our particular gratitude to Dr. Dürrigl for bringing this remarkable text to our attention, and for providing an English translation of it.

About the performer/ensemble:
Nick Spangler is a Drama student in the CAP21 Studio at New York University’s Tisch School of the Arts (2005).

About the production:
This performance was created for a group independent study with Prof. Timmie (E.B.) Vitz in fall 2005. It took place on December 15, 2005, as part of an event titled “Making It Real: Performing the Middle Ages,” at an Off-off-Broadway venue in New York City—The American Place Theatre, 266 West 37th St (22nd floor). The performance was also sponsored by “Storytelling in Performance,” a workshop funded by the Humanities Council of New York University and co-directed by Profs. Timmie Vitz, Nancy Regalado and Martha Hodes. Gina Guadagnino was the videographer.